Översättarutbildning.

Hej!

Hur kommer det sig att man måste ha läst två språk för att komma in på en översättarutbildning när man bara vill hålla på med ett? Jag skulle jättegärna vilja bli engelsköversättare. Jag har läst Engelska A, B och C på Göteborgs universitet. För att ens kunna söka översättarutbildningen på GU måste jag antingen läsa  tyska, spanska, franska, italienska eller ryska. Hur ska jag göra om jag vill bli engelsköversättare, men inte vill behöva lära mig ett till språk? Finns det några andra kurser eller program man kan söka?

Tack på förhand!
Malin 2008-09-05 01:41

Kommentarer:


Sussi 2008-09-05
Det finns översättarutbildning på andra lärosäten som inte har krav på två språk, men man får ha det om man vill det. De översättarutbildningar som jag känner till är på magister eller masternivå, då det krävs en kandidatexamen med ett av språken som huvudämne/område. Sen så är det antagningsprov som ska vara godkänt innan man kan komma in på utbildningen. Tror att det är så i ex Lund.

Om du inte vill ha flera språk så kanske det är bra att lägga resterande poäng upp till 18 hp (så du kan ta ut en kandidatexamen) i ämnen som kommer en översättare till nytta. Bland annat så är det en fördel att vara van vid att arbeta med datorer. Ämnen som handlar om språk men inte om att lära nytt språk kanske också kan vara något, t ex lingvistik. SU har nån kurs i juridik för tolkar och översättare, något som också kan vara bra att komplettera med om man vill det...

Skriv kommentar: